quarta-feira, 25 de novembro de 2009

Tradução - Egy rövid utazás

Tenho uma confissão a fazer...

Olá, meu nome é Eduardo e sempre que eu postava alguma tradução aqui no blog eu traduzia com a ajuda dos universitários.
Ou seja, eu sempre que fazia uma tradução eu pedia ajuda de amigos húngaros.
Mas essa aqui não! Essa aqui eu fiz sozinho!
Eu e o Sr. dicionário.
Claro que peguei a letra na internet por que ainda nao consigo "tirar" de ouvido, mas estou progredindo!

Vambora.... Liga o som no maximo, cante comigo e no final pode chorar... música húngara é sempre deprê...






Ez egy rövid utazás, álmodozás

Essa é uma viagem curta, Devaneio

Jó, hogy itt voltam veled, jó, hogy itt voltál.

Bom que eu estive aqui com vocé, bom que você esteve aqui.

Hiába keresnék új arcokat,

Em vão eu procuraria novas caras

Hiába szeretnék magamnak új hangokat.

Em vão eu gostaria de novas vozes para mim

Ha minden szó és minden hang

Se todas as palavras e todos os sons

Most csak nekünk örül,

Agora so ficam contentes por nós

Kár, hogy egy sötét éjjel

Pena, que em uma noite escura

Egy fekete felhőn

Em uma nuvem preta

Végleg eltününk.

Finalmente desaparecemos

Ha velem vagy elhiszem

Se você estiver comigo eu acredito

Minden az éjjelé.

Tudo é da noite

Már nincsen semmi baj,

Já não existe mais problema

Úszunk a fény felé.

Nadamos em direção a luz

Ha velem vagy elhiszem

Se você estiver comigo eu acredito

Minden az éjjelé.

Tudo é da noite

Már nincsen semmi baj,

Já não tem mais nenhum problema

Úszunk a fény felé.

Nadamos em direção a luz


5 comentários:

Anônimo disse...

Muito legal a musica e parabéns pela tradução ! Frid!

Unknown disse...

Bravíssimo!

Anônimo disse...

Outras músicas que vc colocou aqui, e até aquele comercial me preocupava um pouco com a condição física da sua boca. rs eu pensava... como deve doer a garganta e a língua para articular esse monte de sons que a língua portuguesa ou até a inglesa não exige. Mas esta música, calma na voz afinada da Rúzsa Magdi está muito bom. Só eu tive essa idéia ou as pessoas que ouviram a música dividem comigo a opinião de que às vezes tenho a impressão de ouvir os idiomas: japonês, francês, inglês e alemão todos misturados?
abração
Kleber

Cleiton Silva disse...

Bacana. Parabens

Unknown disse...

Bom eu consegui depois da terceira passada, cantar direitinho... rsrrs já foi um bom começo... acho que a escrita deve ser mais difícil que o falar em si, mas nada que o homem não consiga aprender.